Rules & fines Regeln & Bussen Règles & amendes Правила и штрафы
Driving without a valid vignette costs CHF 240 in totalFahren ohne gültige Vignette kostet insgesamt CHF 240Rouler sans vignette valable coûte CHF 240 au totalЕзда без действующей виньетки обходится в 240 франков
The fine is CHF 200, and on top of that you must still buy the vignette itself for CHF 40 — so CHF 240 in all. Checks are frequent, especially at border crossings during busy periods, and number-plate cameras verify the e-vignette database automatically. A badly applied sticker can also be penalised. Die Busse beträgt CHF 200, und zusätzlich müssen Sie die Vignette selbst für CHF 40 kaufen — also CHF 240 insgesamt. Kontrollen sind häufig, besonders an Grenzübergängen zu Stosszeiten, und Kennzeichenkameras prüfen die E-Vignette-Datenbank automatisch. Auch ein schlecht angebrachter Kleber kann bestraft werden. L'amende est de CHF 200, et vous devez en plus acheter la vignette elle-même pour CHF 40 — soit CHF 240 au total. Les contrôles sont fréquents, surtout aux frontières en période chargée, et des caméras de plaques vérifient automatiquement la base de la e-vignette. Un autocollant mal posé peut aussi être sanctionné. Штраф составляет 200 франков, и вдобавок вы всё равно должны купить саму виньетку за 40 франков — итого 240 франков. Проверки часты, особенно на границах в загруженные периоды, а камеры распознавания номеров автоматически сверяются с базой электронных виньеток. Плохо наклеенная наклейка также может быть оштрафована.
Applying the sticker correctly Den Kleber richtig anbringen Bien coller l'autocollant Как правильно наклеить
The sticker must be affixed directly to the inside of the windscreen, so it is clearly visible from outside. It must not be placed on a removable film or holder, and it must not simply rest on the dashboard — that does not count and risks a fine. Der Kleber muss direkt auf der Innenseite der Windschutzscheibe angebracht werden, gut sichtbar von aussen. Er darf nicht auf einer abnehmbaren Folie oder Halterung kleben und nicht einfach auf dem Armaturenbrett liegen — das gilt nicht und riskiert eine Busse. L'autocollant doit être collé directement à l'intérieur du pare-brise, bien visible de l'extérieur. Il ne doit pas être posé sur un film ou support amovible, ni simplement posé sur le tableau de bord — cela ne compte pas et expose à une amende. Наклейку нужно приклеить непосредственно на внутреннюю сторону лобового стекла, чтобы она была хорошо видна снаружи. Её нельзя размещать на съёмной плёнке или держателе и нельзя просто положить на приборную панель — это не считается и грозит штрафом.
- Car: upper or lower corner of the windscreen, or centrally near the rear-view mirror — where it doesn't block your view.Auto: obere oder untere Ecke der Scheibe oder mittig beim Rückspiegel — dort, wo die Sicht frei bleibt.Voiture : coin supérieur ou inférieur du pare-brise, ou au centre près du rétroviseur — sans gêner la vue.Автомобиль: верхний или нижний угол стекла либо по центру у зеркала заднего вида — там, где не мешает обзору.
- Motorcycle: on a firmly fixed, non-removable part of the machine.Motorrad: an einem fest verbauten, nicht abnehmbaren Teil.Moto : sur une partie fixe et non amovible du véhicule.Мотоцикл: на прочно закреплённой, несъёмной части.
- Trailer or caravan: on a visible, non-removable part of the vehicle.Anhänger oder Wohnwagen: an einem sichtbaren, nicht abnehmbaren Teil.Remorque ou caravane : sur une partie visible et non amovible.Прицеп или дом на колёсах: на видимой, несъёмной части.
Never move a sticker between vehiclesKleber nie zwischen Fahrzeugen wechselnNe jamais transférer un autocollantНикогда не переклеивайте наклейку
Once applied, a sticker vignette cannot be removed and reused on another vehicle — not even one you also own, and not even with interchangeable plates. Once it comes off, it is void.Einmal angebracht, kann eine Klebevignette nicht entfernt und auf einem anderen Fahrzeug wiederverwendet werden — auch nicht bei einem eigenen Fahrzeug oder Wechselschildern. Einmal abgelöst, ist sie ungültig.Une fois collée, une vignette autocollant ne peut être retirée et réutilisée sur un autre véhicule — même vous appartenant, même avec plaques interchangeables. Une fois décollée, elle est nulle.После наклеивания виньетку-наклейку нельзя снять и использовать на другом автомобиле — даже вашем собственном и даже со сменными номерами. После снятия она недействительна.
Trailers need their own vignette Anhänger brauchen eine eigene Vignette Les remorques ont besoin de leur propre vignette Прицепам нужна отдельная виньетка
A towed trailer or caravan under 3.5 tonnes needs its own separate CHF 40 vignette, even if the towing vehicle already has one. That means two vignettes for a car-plus-caravan combination. Ein gezogener Anhänger oder Wohnwagen unter 3,5 Tonnen braucht eine eigene Vignette für CHF 40, auch wenn das Zugfahrzeug bereits eine hat. Das bedeutet zwei Vignetten für die Kombination Auto plus Wohnwagen. Une remorque ou caravane tractée de moins de 3,5 tonnes a besoin de sa propre vignette à CHF 40, même si le véhicule tracteur en a déjà une. Cela fait deux vignettes pour un ensemble voiture plus caravane. Буксируемому прицепу или дому на колёсах массой до 3,5 тонн нужна отдельная виньетка за 40 франков, даже если у тягача она уже есть. То есть для связки «автомобиль плюс прицеп» нужны две виньетки.
Tunnels with a separate toll Tunnel mit separater Maut Tunnels à péage séparé Туннели с отдельной платой
The vignette covers the Gotthard and San Bernardino road tunnels at no extra cost. But two tunnels are not covered and charge their own toll: Die Vignette deckt die Strassentunnel Gotthard und San Bernardino ohne Aufpreis ab. Zwei Tunnel sind jedoch nicht abgedeckt und erheben eine eigene Maut: La vignette couvre les tunnels routiers du Gothard et du San Bernardino sans supplément. Mais deux tunnels ne sont pas couverts et perçoivent leur propre péage : Виньетка покрывает автодорожные туннели Готард и Сан-Бернардино без доплаты. Но два туннеля не покрываются и взимают собственную плату:
| TunnelTunnelTunnelТуннель | RouteStreckeItinéraireМаршрут | Approx. tollUngefähre MautPéage approx.Прибл. плата |
|---|---|---|
| Great St. Bernard | Martigny (CH) → Aosta (IT)Martigny (CH) → Aosta (IT)Martigny (CH) → Aoste (IT)Мартиньи (CH) → Аоста (IT) | ~CHF 31 one way, ~CHF 50 return~CHF 31 einfach, ~CHF 50 retour~CHF 31 aller, ~CHF 50 aller-retour~31 CHF в одну сторону, ~50 CHF туда-обратно |
| Munt La Schera | Zernez (CH) → Livigno (IT)Zernez (CH) → Livigno (IT)Zernez (CH) → Livigno (IT)Цернец (CH) → Ливиньо (IT) | ~€17 in summer, more in winter~€17 im Sommer, mehr im Winter~17 € en été, plus en hiver~17 € летом, больше зимой |
Tunnel toll amounts are approximate and change over time — always check current rates before travelling. Die Tunnelmaut-Beträge sind ungefähr und ändern sich — prüfen Sie stets die aktuellen Tarife. Les montants des péages de tunnels sont approximatifs et évoluent — vérifiez toujours les tarifs actuels. Суммы туннельной платы приблизительны и со временем меняются — всегда проверяйте актуальные тарифы.
A few other driving rules Ein paar weitere Fahrregeln Quelques autres règles de conduite Ещё несколько правил вождения
Beyond the vignette, a couple of things are worth knowing. Swiss speeding fines are among the highest in Europe. Dipped headlights are required day and night. A warning triangle must be within reach, and radar detectors are banned. Neben der Vignette lohnt sich Wissen zu einigen Punkten. Schweizer Bussen für zu schnelles Fahren zählen zu den höchsten Europas. Abblendlicht ist Tag und Nacht Pflicht. Ein Warndreieck muss griffbereit sein, und Radarwarner sind verboten. Au-delà de la vignette, quelques points méritent attention. Les amendes suisses pour excès de vitesse sont parmi les plus élevées d'Europe. Les feux de croisement sont obligatoires jour et nuit. Un triangle de signalisation doit être accessible et les détecteurs de radars sont interdits. Помимо виньетки, стоит знать пару вещей. Швейцарские штрафы за превышение скорости — одни из самых высоких в Европе. Ближний свет фар обязателен днём и ночью. Знак аварийной остановки должен быть под рукой, а радар-детекторы запрещены.